سایت شما به ترجمه نیاز دارد یا تألیف؟ بله! این دو با هم متفاوت هستند. در واقع میتوان گفت ترجمه و تألیف دو روی یک سکه هستند که هرکدام برای رسیدن به هدف خود نیازمند منابعی هستند که به زبانی غیر از زبان محتوای اصلی نیاز دارند. شاید هر دو از یک روش به این هدف دست یابند، اما تفاوت ترجمه و تألیف، روشی است که محتوای نهایی را ارائه میدهند.
اگر قرار است وبسایت خود را بهروز کنید و تلاش کنید تا بتواند گوی سئو را از رقبای خود برباید، گام اول این است که بدانید ترجمه و تألیف چه تفاوتی دارد و کدامیک برای سایت شما مناسبتر است. در نظر گرفتن حق کپیرایت یا منحصربهفرد بودن مقالات و محتواهای سایت شما، دقیقا نقطه کلیدی است که به شما نشان میدهد، کدام یک را باید برگزینید. با ما همراه باشید. این مقاله برای شما است که ترجیح میدهید پرواز کنید!
ترجمه یعنی بیان کلمه به کلمه
تنها چند تفاوت ساده!
اگر قرار است یکی را انتخاب کنید، باید حتما از تفاوت ترجمه و تألیف به خوبی آگاه شوید. در واقع، این اساسیترین گامی است که باید بردارید. کلید حل این معما، سه تفاوت عمده و اصلی است که راه را از چاه به شما نشان میدهد. این سه تفاوت عبارتند از:
-
تبدیل، اصلیترین تفاوت:
- مترجمان، متنی که قرار است از زبان دیگر را به دست شما برسانند، کلمهبهکلمه ترجمه میکنند. آنها با این کار سعی میکنند که همان متن را دقیقا برای مخاطبان خارجی زبان، قابلفهم کنند. اما مؤلفان پیام اصلی را با زبانی جدید ارائه میکنند. در واقع آنها متن اصلی را با تصویرسازی جدیدی ارائه میدهند تا مخاطبان به زبان دوم بتوانند آن را عمیقتر درک کنند. مترجمان متن اصلی را به زبانی دیگر در اختیارتان قرار میدهند. اما قانون تألیف بیشتر پایبند به پیامی است که متن قرار است به شما برساند.
-
خلاقیت را دستکم نگیرید:
- زمانی که قرار است از تألیف در بازاریابی خود استفاده کنید، به این معنا است که محتوای شما، هرچقدر هم که از منابع خارجی الهام گرفته باشد، اما باز هم میتواند ارتباط احساسی با مخاطبان خود برقرار کند. هویت برند شما کاملا حفظ خواهد شد و این تنها بهواسطه خلاقیتی است که مؤلف در میان واژههای متن خود تزریق کرده است.
-
به فکر هزینه هم باشید:
- درست است که مسیر طی شده در ترجمه و تألیف یکسان است، اما باید بدانید که خلاقیتی که مؤلف در اختیار متن شما قرار داده است، کمی بیشتر برایتان هزینه خواهد داشت. ترجمه اغلب بهصورت کلمهبهکلمه با شما محاسبه خواهد شد، اما تألیف بسته به نوع پروژهای که دارید، زمانی که نویسنده برای آن وقت میگذارد و مواردی ازایندست، کمی هزینه بیشتری به خود اختصاص خواهد داد. بااینحال، این هزینه تضمین میکند که محتوای شما منحصربهفرد است و هیچ اثری از کپیبرداری در آن نیست!
با تالیف میتوانید بازدید سایت را افزایش دهید
همه آنچه در زمینه تألیف باید بدانید اینجاست
درست است که متوجه تفاوت ترجمه و تألیف شدهاید، اما باید بدانید که تألیف با تدوین نیز کمی متفاوت است. تفاوت تألیف و تدوین در تعداد مقالات مرجعی است که برای نوشتن محتوا از آن استفاده میکنید. در تألیف، شما از یک مقاله واحد به زبانی دیگر استفاده میکنید. پیام موردنظر را استخراج میکنید و با قلم منحصربهفرد خودتان آن را بازنویسی میکنید.
اما در تدوین، شما چندین مقاله مرجع به زبانهای دیگر دارید. بسته به اینکه چه مواردی را قرار است در محتوای خود بگنجانید، از هر مقاله بخشی را استخراج کرده، پیام موردنظر را دریافت میکنید و سپس با توجه به قانون تألیف آنها را بازنویسی کرده و در کنار یکدیگر میچسبانید. اما آیا میدانید تألیف چه مزایایی دارد؟
خلاقیت و استفاده از عوامل دیگر در تالیف
مزایای تألیف را میشناسید؟
محتوای تألیفی مزایایی دارد که نمیتوانید در محتوای ترجمه شده آن را بیابید. این مزایا به شما کمک میکند تا بتوانید هر چه بهتر با مخاطب خود ارتباط برقرار کنید و برند خود را به مشتریان خود بیشتر و بهتر معرفی کنید. آنچه در ادامه میخوانید، تنها بخشی از مزایای محتوایی است که باظرافت از دام ترجمه کلمهبهکلمه نجات پیدا کرده است:
-
ارتباط عاطفی با مخاطب هدف:
- زمانی که قرار است مقاله انگلیسی یا هر زبان دیگری را ترجمه صرف کنید، یعنی باید به جملات نویسنده پایبند باشید. این باعث میشود تا مخاطب نتواند با متن ارتباط برقرار کند و در برخی مواقع حتی دریافت پیام موردنظر نیز برای آنها سخت و دشوار است. اما اگر از راه تألیف وارد شوید، مخاطب شما، نهتنها متوجه پیامی که قرار است ارسال کنید میشود، بلکه بهخوبی میتواند با آن ارتباط برقرار کند.
-
ارتقای سئو:
- شاید بد نباشد اگر بدانید که با کمک تألیف میتوانید سئوی سایت خود را نیز بهبود ببخشید. با این کار نام تجاری شما نیز بیشازپیش دیده خواهد شد. ترجمه مقاله یکی از مواردی است که در نظر موتورهای جستجو، محتوای بیفایدهای محسوب میشود. آنچه برای گوگل ارزش و اهمیت دارد، محتوایی است که با خلاقیت خودتان تألیف شده باشد. تألیف کنید، سئوی خود را ارتقا دهید، کلیک بیشتر و ترافیک بالاتری را دریافت کنید.
تدوین یعنی از چند منبع استفاده کنید
کلام پایانی
اگر قرار است سایت خود را ارتقا دهید یا برند خود را هر چهبهتر به مخاطبان خود معرفی کنید، تنها باید از یک راه وارد شوید. تألیف مقاله دقیقا همان مسیری است که شما را به این هدف میرساند. زمانی که تألیف میکنید، با کلمات بازی میکنید و محتوای جذابی را پیرامون پیام مقاله اصلی به مخاطبان خود تقدیم میکنید، اما با ترجمه، تنها پیامرسان محتوایی هستید که فرد دیگری قصد داشته تا با دیگران به اشتراک بگذارد.
تفاوت تألیف و ترجمه در مسیری است که پیام واحدی را به مخاطبان خود میرسانند. یک مقاله ثابت را میتوانید ترجمه کلمهبهکلمه کنید یا میتوانید با خلاقیتی که دارید محتوای تالیفی، اما قابلدرک را در اختیار خوانندگان خود قرار دهید. تصویری که شما در اختیار مخاطبان قرار میدهید، میتواند بسته به انتخابتان میان ترجمه یا تألیف، از وضوح بیشتر یا کمتری برخوردار باشد. انتخاب با شما است. دوربین خود را روی کدام تصویر تنظیم میکنید؟
دیدگاه شما